Solicitud de información
Overview
Con este título en Traducción profesional francés-español homologado por la UDIMA (12 créditos ECTS) aprenderás y practicarás técnicas de traducción a través de una amplia variedad de textos, esforzándonos en la terminología y estilo específicos. Tus prácticas se corregirán, comentarán y evaluarán por la tutora. Hablaremos de tarifas, presupuestos, facturas y de cómo abrirte camino en el mercado de la traducción.
Targeted to
- Personas que quieren empezar a traducir profesionalmente desde el francés al español.
Objetives
Adquirir técnicas de traducción y documentación FR-ES. Practicar diferentes tipologías de texto y otorgar conocimientos sobre el sector de la traducción.
In association with
Con este título en Traducción profesional francés-español homologado por la UDIMA (12 créditos ECTS) aprenderás y practicarás técnicas de traducción a través de una amplia variedad de textos, esforzándonos en la terminología y estilo específicos. Tus prácticas se corregirán, comentarán y evaluarán por la tutora. Hablaremos de tarifas, presupuestos, facturas y de cómo abrirte camino en el mercado de la traducción.
Targeted to
- Personas que quieren empezar a traducir profesionalmente desde el francés al español.
Objetives
Adquirir técnicas de traducción y documentación FR-ES. Practicar diferentes tipologías de texto y otorgar conocimientos sobre el sector de la traducción.
-
Program
Program
El curso consta de tres asignaturas compuestas por 10 unidades didácticas, 10 test de unidad, 90 ejercicios, 35 textos y 1 práctica final (de carácter obligatorio):
Asignatura 1. Traducción: primeros pasos, contexto, tipos de traducciones y enfoques
- Unidad 1. Traducción: primeros pasos
- Unidad 2. El contexto y la equivalencia
- Unidad 3. La importancia de analizar un texto antes de traducirlo
- Unidad 4. Distintos tipos de traducciones
- Unidad 5. Distintos enfoques de la traducción
Asignatura 2. Ortografía, gramática y errores frecuentes
- Unidad 6. Ortografía y puntuación para traductores
- Unidad 7. Errores gramaticales frecuentes en la traducción
- Unidad 8. Otros errores de traducción
Asignatura 3. Herramientas, fuentes y orientación laboral
- Unidad 9. Herramientas y fuentes de documentación
- Unidad 10. Trucos y consejos laborales
Examen final
Teachers
- Elena Gallo
-
Methodology and materials
Teaching system and study methodology
Online. Formación tutorizada.
Teaching materials
Incluido.
-
Calendar and Fees
Duration, enrollment periods and start dates
9 meses.
12 créditos ECTS.
300 horas.Fees and payment methods
2.200 euros.
Consultar con Cálamo&Cran las opciones de pago aplazado. Escribir a "cursos@calamoycran.com".