Solicitud de información
Presentación
Con este título en Traducción profesional inglés-español homologado por la UDIMA (12 créditos ECTS) aprenderás y practicarás técnicas de traducción a través de una amplia variedad de textos, esforzándonos en la terminología y estilo específicos. Tus prácticas se corregirán, comentarán y evaluarán por la tutora. Hablaremos de tarifas, presupuestos, facturas y de cómo abrirte camino en el mercado de la traducción.
Dirigido a
Personas que quieran empezar a traducir de forma profesional textos del inglés al español.
Objetivos
Adquirir técnicas de traducción y documentación EN-ES. Practicar diferentes tipologías de texto y otorgar conocimientos sobre el sector de la traducción.
En colaboración con
Con este título en Traducción profesional inglés-español homologado por la UDIMA (12 créditos ECTS) aprenderás y practicarás técnicas de traducción a través de una amplia variedad de textos, esforzándonos en la terminología y estilo específicos. Tus prácticas se corregirán, comentarán y evaluarán por la tutora. Hablaremos de tarifas, presupuestos, facturas y de cómo abrirte camino en el mercado de la traducción.
Dirigido a
Personas que quieran empezar a traducir de forma profesional textos del inglés al español.
Objetivos
Adquirir técnicas de traducción y documentación EN-ES. Practicar diferentes tipologías de texto y otorgar conocimientos sobre el sector de la traducción.
-
Programa
Programa
El curso consta de tres asignaturas compuestas por 10 unidades didácticas, 10 test de unidad, 90 ejercicios, 35 textos y 1 práctica final (de carácter obligatorio):
Asignatura 1. Traducción: primeros pasos, contexto, tipos de traducciones y enfoques
Unidad 1. Traducción: primeros pasos
Unidad 2. El contexto y la equivalencia
Unidad 3. La importancia de analizar un texto antes de traducirlo
Unidad 4. Distintos tipos de traducciones
Unidad 5. Distintos enfoques de la traducciónAsignatura 2. Ortografía, gramática y errores frecuentes
Unidad 6. Ortografía y puntuación para traductores
Unidad 7. Errores gramaticales frecuentes en la traducción
Unidad 8. Otros errores de traducciónAsignatura 3. Herramientas, fuentes y orientación laboral
Unidad 9. Herramientas y fuentes de documentación
Unidad 10. Trucos y consejos laboralesExamen final
Profesores
Jimena Licitra.
-
Metodología y materiales
Sistema de enseñanza y metodología de estudio
Online. Formación tutorizada.
Material didáctico
Incluido.
-
Calendario y precios
Duración, plazos de matrícula y fechas de inicio
9 meses
12 créditos ECTS
300 horasPrecios y formas de pago
2.200 euros
Consultar con Cálamo&Cran las opciones de pago aplazado.
Escribir a "cursos@calamoycran.com"