



Cada año, el sector de los videojuegos mueve miles de millones de dólares a nivel mundial, con un número de jugadores que equivale a más de un tercio del total de la población. Una traducción acertada y cuidada puede aumentar significativamente la masa de jugadores potenciales y, por lo tanto, las ventas y la buena imagen de las desarrolladoras.
Los traductores son, por lo tanto, una parte esencial de esta industria. En este especialista se aprenderá a localizar no solo videojuegos triple A o indies, sino también material promocional como merchandising, guías y marketing. También a realizar traducciones con falta de contexto, a adaptar referencias culturales y a salvar las marcas de género. Por otra parte, se hará una descripción de cómo hacer los videojuegos más accesibles para que la comunidad gamer con diversidades funcionales pueda disfrutar de ellos. De esta forma, el alumnado podrá enfrentarse a cualquier monstruo final que se presente.
*Título propio de la Universidad a Distancia de Madrid 'Enseñanza no reglada y sin carácter oficial' (art. 7. c. Decreto 84/2004, de 13 de mayo, de la Comunidad de Madrid)

Personas que posean cualquier título universitario superior (español o extranjero) con un nivel C1 de inglés y un nivel C2 de la lengua a la que vayan a traducir (español, italiano, francés o alemán; se aconseja encarecidamente que sea la lengua materna) y con interés en la traducción de videojuegos.