Solicitud de información

Máster en Traducción Especializada (Formación Permanente)

Presentación

Este Máster viene a dar respuesta a una demanda cada vez más creciente de formación específica desglosada por ámbitos en traducción, según se recoge en el Libro Blanco del Título de Grado en Traducción e Interpretación. En el contexto actual de globalización e internacionalización, la producción textual a nivel internacional es cada vez, con mayor frecuencia, de carácter multilingüe y esta debe adaptarse a las realidades de la cultura de llegada. Es aquí donde el egresado en traducción especializada encuentra su lugar. La formación en traducción e interpretación es necesaria pero no exclusiva, convirtiéndose las enseñanzas de traducción especializada en una parte esencial de esta y a la que este Máster da respuesta.

El alumnado puede elegir entre los siguientes ámbitos de especialización:

  • Biosanitario
  • Jurídico
  • Económico
  • Literario
  • Técnico

Las lenguas de trabajo del Máster se presentan en las siguientes combinaciones posibles:

  • alemán – español / español – alemán
  • francés – español / español – francés
  • inglés – español / español – inglés
  • italiano – español / español – italiano

Dirigido a

Este máster está dirigido al estudiantado egresado en Traducción y titulaciones afines (estudios filológicos, Lingüística, etc.), así como a profesionales que deseen adquirir o ampliar conocimientos de esta especialidad de la traducción.

Para poder cursar el máster, será necesario estar en posesión de un título universitario.

Objetivos

Este máster tiene como finalidad ofrecer una formación pormenorizada en traducción especializada y la adquisición de los siguientes conocimientos y competencias específicas por parte del estudiantado:

  • Proporcionar al titulado universitario una formación de posgrado en el marco de la traducción especializada relativa a los ámbitos biosanitario, jurídico, económico, literario y técnico;
  • aplicar e integrar sus conocimientos, para la resolución de problemas en entornos nuevos dentro del ámbito de la traducción especializada;
  • buscar, identificar y crear recursos terminológicos para el campo de la traducción especializada;
  • priorizar la resolución de errores o dificultades que puedan surgir durante el proceso de traducción;
  • desarrollar el trabajo de traducción adhiriéndose a las instrucciones y exigencias descritas por el encargo proporcionado;
  • gestionar proyectos y control de calidad en el ámbito de la traducción especializada;
  • proporcionar al titulado universitario las herramientas informáticas necesarias para ejercer profesionalmente en el marco de la traducción especializada.
En colaboración con

Este Máster viene a dar respuesta a una demanda cada vez más creciente de formación específica desglosada por ámbitos en traducción, según se recoge en el Libro Blanco del Título de Grado en Traducción e Interpretación. En el contexto actual de globalización e internacionalización, la producción textual a nivel internacional es cada vez, con mayor frecuencia, de carácter multilingüe y esta debe adaptarse a las realidades de la cultura de llegada. Es aquí donde el egresado en traducción especializada encuentra su lugar. La formación en traducción e interpretación es necesaria pero no exclusiva, convirtiéndose las enseñanzas de traducción especializada en una parte esencial de esta y a la que este Máster da respuesta.

El alumnado puede elegir entre los siguientes ámbitos de especialización:

  • Biosanitario
  • Jurídico
  • Económico
  • Literario
  • Técnico

Las lenguas de trabajo del Máster se presentan en las siguientes combinaciones posibles:

  • alemán – español / español – alemán
  • francés – español / español – francés
  • inglés – español / español – inglés
  • italiano – español / español – italiano

Dirigido a

Este máster está dirigido al estudiantado egresado en Traducción y titulaciones afines (estudios filológicos, Lingüística, etc.), así como a profesionales que deseen adquirir o ampliar conocimientos de esta especialidad de la traducción.

Para poder cursar el máster, será necesario estar en posesión de un título universitario.

Objetivos

Este máster tiene como finalidad ofrecer una formación pormenorizada en traducción especializada y la adquisición de los siguientes conocimientos y competencias específicas por parte del estudiantado:

  • Proporcionar al titulado universitario una formación de posgrado en el marco de la traducción especializada relativa a los ámbitos biosanitario, jurídico, económico, literario y técnico;
  • aplicar e integrar sus conocimientos, para la resolución de problemas en entornos nuevos dentro del ámbito de la traducción especializada;
  • buscar, identificar y crear recursos terminológicos para el campo de la traducción especializada;
  • priorizar la resolución de errores o dificultades que puedan surgir durante el proceso de traducción;
  • desarrollar el trabajo de traducción adhiriéndose a las instrucciones y exigencias descritas por el encargo proporcionado;
  • gestionar proyectos y control de calidad en el ámbito de la traducción especializada;
  • proporcionar al titulado universitario las herramientas informáticas necesarias para ejercer profesionalmente en el marco de la traducción especializada.
  • Programa

    Programa

    El máster comprende 60 ECTS y se articula en un total de 9 asignaturas que, a su vez, se estructuran en uno o más bloques de contenidos:

    1. Fundamentos teóricos de la traducción - 2 ECTS
    2. Traducción e interculturalidad - 2 ECTS
    3. Traducción y nuevas tecnologías - 7 ECTS
    4. Gestión de proyectos de traducción - 5 ECTS
    5. Gestión terminológica - 4 ECTS
    6. Traducción especializada I - 10 ECTS
    7. Traducción especializada II – 10 ECTS
    8. Módulo aplicado - 10 ECTS
    9. Módulo TFM - 10 ECTS

    Las dos últimas asignaturas se corresponden con la fase final del máster. La asignatura 8 (Módulo aplicado) ofrece la posibilidad de completar un proyecto práctico recapitulatorio o de realizar unas prácticas en empresa.

    Por su parte, la asignatura 9, consiste en la redacción de un Trabajo de Fin de Máster por parte del estudiante.

    Profesores

    Directora académica Dra. Marta Chapado Sánchez

    Coordinadora académica Dra. Rocío Márquez Garrido

    Apoyo académico docente Laura María Fernández Ortega

    Profesora Dra. Cristina Aránzazu Huertas Abril

    Profesora Dra. Cristina Ramírez Delgado

    Profesor Dr. Juan José Arevalillo Doval

    Profesora Rosario de Zayas Rueda

    Profesora Dra. Lorena Pérez Macías

    Profesor Dr. Óscar Frade

    Profesora Dra. Ana Mª Medina Reguera

    Profesor Dr. Daniel Gallego Hernández

    Profesora Dra. Elisa Calvo Encinas

    Profesor Dr. José Miguel Alonso Giráldez

    Profesor Dr. José Antonio Alonso Navarro

    Profesora Dra. Mª del Carmen Balbuena Torezano

    Profesora Dra. María Ángeles Borrueco Rosa

    Profesor Ildefonso Fernández Liñán

    Profesora Mª Dolores Lozano Jimena

    Profesora Dra. Estela Martín Ruel

    Profesora Dra. Mª Ángeles Morón Martín

    Profesora Dra. Lucía Ruíz Rosendo

  • Metodología y materiales

    Sistema de enseñanza y metodología de estudio

    La metodología de trabajo correspondiente estará basada en la siguiente estrategia:

    1. Carga periódica del material, por parte de la organización del máster, en la zona de descarga habilitada a tal efecto en nuestra plataforma virtual. Este material estará integrado por los siguientes contenidos: Fundamentación teórica en torno al módulo área objeto de estudio (exposición de contenidos, técnicas de traducción, estructuración de los textos objeto de atención en el bloque de especialización en área, etc.) / Indicación de referencias bibliográficas en torno al ámbito objeto de estudio en el bloque de especialización en área / Consideraciones en torno al léxico de los documentos tratados en el bloque de especialización en área / Presentación de una traducción resuelta y comentada de cada uno de los tipos de textos que hayan sido tratados en el bloque de especialización en área / Propuesta de una o varias traducciones para su realización.
    2. Envío al profesor por parte del alumno de las tareas requeridas.
    3. En un plazo no superior a quince días, la organización del máster devuelve al alumno las tareas corregidas con un informe detallado acerca de su rendimiento.
    4. Tras la corrección de cada traducción, al alumno se le podrá proponer realizar una segunda tarea de perfil idéntico a la primera, a fin de poder implementar en esta segunda tarea las correcciones realizadas sobre la primera.
      Con el envío de la documentación el alumno/a recibirá un horario de tutorías telefónicas y electrónicas que tendrán lugar de un modo permanente. En estas tutorías el alumno/a podrá hacer consultas al profesorado acerca del material enviado y la realización de las tareas, así como, una vez devueltas las mismas, cambiar impresiones sobre las correcciones realizadas.

    TUTORÍAS: Una vez admitido en los estudios, cada matriculado recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción especializada) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster.

    Material didáctico

    El material didáctico consistirá en una serie de documentos teóricos y prácticos (instrucciones de tareas y tutoriales) correspondientes a los diferentes bloques temáticos, que se distribuirán a todo el alumnado a través del área virtual según el cronograma de trabajo estipulado.

  • Calendario y precios

    Duración, plazos de matrícula y fechas de inicio

    Las actividades académicas del máster comenzarán en octubre de 2024 y, a partir de ahí, se desarrollarán durante todo el curso académico 2024-2025:

    • 1er período de inscripción: 15 de abril a 10 de mayo de 2024
    • 2º período de inscripción: 15 de junio a 10 de julio de 2024
    • 3er período de inscripción: 1 de septiembre a 30 de septiembre de 2024

    Inicio: 9 de octubre de 2024.

    Precios y formas de pago

    El coste total del Máster -1.875 euros- podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cinco pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:

    • Matrícula: 375 euros
    • Diciembre de 2024: 375 euros
    • Marzo de 2025: 375 euros
    • Junio de 2025: 375 euros
    • Septiembre de 2025: 375 euros

    Este importe ya incluye todos los gastos administrativos derivados del mantenimiento de la plataforma, el proceso de alta, expedición de título, carné de estudiante y documentación final acreditativa.